Your browser should be upgraded!We recommend to use Google Chrome for the best interactioon and experience。

端午節英文大全:學會這些單字,考考你的金孫怎麼說?

2023.06.01(T)
Article/ T Ediitor
龍舟競賽也是對外國人來說較具象的端午節活動

「阿嬤,我們來看這本《熱鬧端午節》,書裡可以包粽子、划龍舟哦!」
「哦!我的小乖乖,只有在書裡包粽子太可惜啦!要不要阿嬤跟你一起包粽子呢?你的英文老師不是外國人嗎?還可以跟他分享一下哦!」
「好像很好玩耶!可是我不知道怎麼用英文講端午節跟包粽子啦!」 「哎喲!阿嬤也不會,不然我們一邊準備材料,一邊找爸爸媽媽一起來查一查英文怎麼說,這樣你就可以邊做邊學啦?」

1.端午節 Dragon Boat Festival

Dragon Boat是龍舟,Festival是節慶,合在一起就是「龍舟節」,龍舟競賽也是對外國人來說較具象的端午節活動。值得一提的是,關於端午節之由來,流傳最廣的說法為紀念戰國時代的楚國詩人屈原,但後世考據荊楚地方的民俗,其實賽龍舟、吃粽子的習俗早在屈原前便已存在,且相較於祭奠,端午節更重要的活動其實是清掃屋舍、打理環境以袪除瘟疫,故端午節還有「菖蒲節」、「浴蘭節」等不同名稱。

  • 龍舟競賽:Dragon Boat racing
  • 戰國時代:Warring States period
  • 詩人:Poet
  • 屈原:Qu Yuan
  • 瘟疫:Pandemic

2.農曆五月五日 The Fifth Day of The Fifth Lunar Month

古人認為五月是惡月,五日是惡日,五月五日更是五毒(蜈蚣、蠍子、蛇、蟾蜍和蜘蛛)盡出的禁忌之日。這是因為從農曆五月開始,天氣漸漸炎熱,容易滋生蚊蟲蒼蠅,而古時的公共衛生條件不如現代,夏天便易蔓延傳染病或好發皮膚病,所以要打掃環境,在門上懸掛菖蒲、艾草,身上配戴香包來驅邪避毒,是謂「菖蒲節」;部分地區則會以蘭草沐浴去汙以預防皮膚病,是謂「浴蘭節」。

  • 五毒:Five poisonous creatures
  • 毒月:Month of Poison
  • 艾草:Moxa / Mugwort
  • 菖蒲節:Calamus Festival
  • 香包:Fragrant sachets
  • 驅邪避疫:Prevent disease or evil
粽子的正式英文譯名使用拼音「Zongzi」

3.粽子 Rice Dumpling / Zongzi

粽子是端午節傳統的節日食物,種類繁多,從餡料大致可區分鹹、甜,鹹口味可包花生、栗子、冬菇、蝦米、五花肉、鹹蛋黃等,甜口味則有紅棗、豆沙、鹼粽等,多以竹葉包裹糯米與餡料製成,故稱Rice Dumpling(包有餡料的食物)。

吃粽子的歷史十分悠久,最早見於西元三世紀西晉時期的東吳地區(即今江蘇一帶),如今更已遍及整個東亞與南島文化圈。除了台灣人熟悉的南部粽(水煮)、北部粽(蒸熟或先炒後蒸),光是中國因地域不同就有20種以上的粽子,其中廣東鹹肉粽、湖州粽在台灣都頗富盛名;馬來西亞和新加坡也有獨特的娘惹粽、馬來粽等不同做法的粽子。

有趣的是,因為粽子擁有如此豐富多元的特質和文化內涵,不管怎麼翻譯都很難完整表述,故在2019年的國際食品法典委員會上決議,粽子的正式英文譯名使用拼音「Zongzi」,就像壽司的英文直接採用日文轉化的Sushi一樣,凸顯出粽子在亞洲飲食文化的地位。 有趣的是,因為粽子擁有如此豐富多元的特質和文化內涵,不管怎麼翻譯都很難完整表述,故在2019年的國際食品法典委員會上決議,粽子的正式英文譯名使用拼音「Zongzi」,就像壽司的英文直接採用日文轉化的Sushi一樣,凸顯出粽子在亞洲飲食文化的地位。

  • 竹葉:Bamboo Leaves
  • 糯米:Glutinous Rice
  • 五花肉:Pork belly
  • 鹹蛋黃:Salted egg yolk
  • 豆沙:Bean paste
  • 南島文化:Austronesian Culture
  • 飲食文化:Food Culture

4.雄黃酒 Realgar Wine

除了粽子以外,端午節也是品嘗美食的節日,特別在中國江南地區流傳著一句俗語:「五月五,五黃三白過端午。」五黃指的是雄黃酒、黃魚、黃瓜、黃鱔和鹹蛋黃,其中雄黃因有毒性,現在多以黃酒替代雄黃酒飲用;三白則是筊白筍、白切肉和鹹鴨蛋蛋白,大部分都是端午時節的當令食材,跟著節氣飲食,可視為順天應時的老祖宗智慧。

  • 黃瓜:Cucumber
  • 黃酒:Yellow Rice Wine
  • 筊白筍:Water Bamboo
  • 節氣:Solar Term
部分地方會在端午這日舉行「跳鍾馗」的民俗表演祈福消災

5.端午安康 Safe and Healthy Dragon Boat Festival

一般而言,我們很習慣在節日的名稱前加上「Happy」,代表著節日的祝福與問候,比如Happy New Year(新年快樂)、Happy Mid-Autumn Festival(中秋節快樂)。順理成章地,端午節的問候語便是Happy Dragon Boat Festival囉?

事實上,關於端午節該如何用英語打招呼,近年來已經開始有所爭論,認為使用Happy並不合適,因為端午節的起源是為了在炎熱的夏日驅邪避疫,部分地方甚至會在端午這日舉行「跳鍾馗」的民俗表演祈福消災。

尤其在Covid-19肆虐的大疫之年,端午節祈求抵抗疾病與身體健康的意涵更為強烈,使用Safe and Healthy Dragon Boat Festival作為祝福問候語,或者省略Safe、直接說Healthy Dragon Boat Festival,都是新興較受歡迎的說法。

  • 跳鍾馗:The ritual of Zhong Kui
  • 問候語:Greetings
  • Covid-19:Coronavirus Disease 2019

Share this article with your friends and family!