Your browser should be upgraded!We recommend to use Google Chrome for the best interactioon and experience。

你們這些歪果仁才是「口是心非的心機Boy!」

2017.10.05(T)
Article/ T Ediitor

從古至今,中國人說話可謂是「套路重重」,但你以為只有我們套路玩得深?那你不要太天真!當歪果仁誇你「很不錯」時,當歪果仁「順便說一句」時,當歪果仁說「基本同意」時,他們想表達的實際含義是什麼呢?而你又是如何理解的呢?快看看你中了幾條!

 

當歪果仁說”I hear what you say. “時,他們的意思是”I disagree and do not want to discuss it further. “,而你卻理解成了”He accepts my point of view.”

當歪果仁說”With the greatest respect… “時,他們的意思是”I think you are an idiot.”,而你卻理解成了”He is listening to me.”

當歪果仁說”That’s not bad. “時,他們的意思是”That’s good.”,而你卻理解成了”That’s poor.”

當歪果仁說”That is a very brave proposal. “時,他們的意思是”You are insane.”,而你卻理解成了”He thinks I have courage.”

當歪果仁說”Quite good. “時,他們的意思是”A bit disappointing.”,而你卻理解成了”Quite good.”

當歪果仁說”I would suggest… “時,他們的意思是”Do it or be prepared to justify yourself.”,而你理解成了”Think about the idea, but do what you like.”

當歪果仁說”Oh, incidentally / by the way… “時,他們的意思是”The primary purpose of our discussion is…”,而你卻理解成了”That is not very important.”

當歪果仁說”I was a bit disappointed that… “時,他們的意思是”I am annoyed that…”,而你卻理解成了”It doesn’t really matter.”

當歪果仁說”Very interesting. “時,他們的意思是”That is clearly nonsense.”,而你卻理解成了”They are impressed.”

當歪果仁說 “I’ll bear it in mind. “時,他們的意思是”I’ve forgotten it already.”,而你卻理解成了”They will probably do it.”

當歪果仁說”I’m sure it’s my fault.”時,他們的意思是”It’s your fault.”,而你卻理解成了”Why do they think it was their fault?”

當歪果仁說”You must come for dinner.”時,他們的意思是”It’s not an invitation, I’m just being polite.”,而你卻理解成了”I will get an invitation soon.”

當歪果仁說”I almost agree. “時,他們的意思是”I don’t agree at all.”,而你卻理解成了”He’s not far from agreement.”

當歪果仁說”I only have a few minor comments. “時,他們的意思是”Please re-write completely.”,而你卻理解成了”He has found a few typos.”

當歪果仁說”Could we consider some other options?”時,他們的意思是”I don’t like your idea.”,而你卻理解成了”They have not yet decided.”

 

外國人的這些「套路」其實也反映出他們言語的禮貌,若在國內,我們拒絶他人有時也不會直接說不,而是找一個「理由」來婉拒,同時表示自己的遺憾,那麼為什麼用英語說的時候,就失去了這層禮貌了呢?

事實上並不是我們沒禮貌,而是我們怕對方不理解且急於答覆,就將內心最直白最容易表達的中文翻譯成英文,以至於理解他人的時候也以字面意思去揣測,大多數人在英語學習中常常都有這個壞習慣。

 

還記得國中英語課本的第一篇課文大概是這樣的:

“What’s your name?”

“My name is Peter. What’s your name?”

“My name is Julie.”

 

設想你用中文和他人交流,應該不會這麼生硬吧。所以禮貌的表達課本並沒有交給我們,到頭來就學會一句“What’s your name?”

此時才會意識到無論學什麼,都要和到底的人學,也就是以母語做為英語的專業外籍顧問教學,語言學習是不能脫離文化而單獨進行的,這也正是TutorABC存在的意義。TutorABC甄選英、美、澳等國家優質外籍顧問,帶你融入全英文語言環境,培養你的語感和英文思維。從第一句就講最純正的英語。

 

【關於TutorABC】

TutorABC是全球規模最大的線上教育集團iTutorGroup旗下平台,由美國矽谷技術團隊研發創立,服務對象從青少年到企業專業人士,憑藉獨創、獲得專利的「動態課程系統」(DCGS,Dynamic Course Generation System),媒合學習者與全球外籍顧問,精準打造定製化課程和教材,開創獨有的線上真人互動及實境教學模式。在全球80個國家、100個城市,擁有5,000多位員工及超過20,000名外籍顧問,近年已提供超過1,800萬堂線上教育課程,客戶遍及全球135個國家和地區。TutorABC企業品牌精神,科技、創新、活力、人才。TutorABC的出現印證了科技的發明,始終來自於人性的創造全球化學習需求,運用科技的輔助,讓英語學習從此進入一個嶄新的紀元。

 

Share this article with your friends and family!

Broaden Your Reading